Небольшая проекция по мотивам
Employees' Entrance и суровой персоны мистера Андерсона, посвященная одной его ночи, в ходе которой рядом с ним оказалась его секретарша под условным именем "мисс Кэтрин". Итак - прошу любить и жаловать
Нц-а для топ-менеджера
...Кровать мистера Андерсона - безмолвный свидетель сотен бессонных ночей, проведенных им в пылу бухгалтерского учета - озаряется мелодичным поскрипыванием, когда длинные руки Курта, знакомые со всеми видами контрактов и секретарш, устраивают мисс Кэтрин в обители подушек и простынь. Пока она освобождается от туфель, словно директор фирмы - от лишних рабочих ртов, одежда мистера Андерсона летит на пол, будто банкноты, поверженные инфляцией, - оставив его без прикрас и во всем неотразимом блеске, присущем мужчине средних лет, завидной стройности и безупречного финансового самочувствия. Лишившись одежды и сомнений, двое пребывают в крепких объятьях друг друга, словно бутлегер и заветный контрафакт, - нежные руки шефа скользят вдоль впадин и изгибов, словно тень от самолета - над ландшафтами военной Франции, глаза слипаются от прелестей и вольностей, а губы ищут отклика мисс Кэтрин, молящей о скорейших инвестициях. После раунда приятных переговоров мистер Андерсон вносит свой ценнейший вклад в искомое хранилище. Курсы акций незамедлительно растут: взлетают котировки, грозя обвалом биржи, пульс делопроизводства скачет, словно уровень доходов, вводя коммерцию в глубины кризиса, сокращая и сжимая стенающий от недостачи средств бюджет. Упрочив положение на рынке с бесцеремонной и начальственной суровостью, мистер Андерсон сводит дебет с кредитом, обналичивает чек и ликвидирует товарные излишки по себестоимости, что вводит потребителя в экстаз. Осуществив субординацию и провернув несколько сделок, он выпускает бизнес из-под строгого контроля, оседает на спину и томно щурится, словно котенок, едва народившийся на свет, - после чего вздыхает и отходит к скоропалительному сну.