Итак, мы имеем прекрасное доказательство того, чего стоят телевизионные и студийные переводы фильмов) Bel Ami (1947), некая цитата из Готье, на английском, дословно:

A woman is merely a kind of intelligent toy which will pick itself up if you should let it fall.

Русский телеперевод:

Кто не видел влюбленной женщины, тот не может сказать, что такое женщина.

Мой перевод:

Женщина - всего лишь разумная игрушка, которая способна подняться, если мы ее уроним.

Оригинал Готье - из англоязычной версии романа:

To me she is still something dissimilar and inferior that we worship and play with, a toy which is more intelligent than if it were of ivory and gold, and which gets up of itself if we let it fall. (c) "Mademoiselle de Maupin"

Еще аргументы в пользу "озвучки"?)