К слову, вопрос технического свойства) Раз уж быть переводчиком мне не судилось, можно хотя бы в него поиграть, чем я и думаю заняться в свободное время и для развлечения, но переводить для себя слишком уж скучно, поэтому могу совместить полезное с приятным и перевести что-нибудь, и себе интересное, и другим) Всем, наверное, известно, что современные переводы даже в издательствах отличаются бездарностью и халатностью: на лавры великих советских переводчиков я, конечно, не претендую, да и вообще не претендую на какие-либо лавры, но хороший литературный перевод сделать могу - главное, чтобы это было полезно и интересно не только мне одной, как старые фильмы)