Тезисно, все тезисно, без теорчасти и библиографии) "Случай с переводчиком", А. Конан Дойль:

- подобно авторам готических романов, сэр Артур доверял идее наследственного распространения порока и связанной с ней мысли о неотвратимой, чаще всего - свыше, расплате за грехи: см. профессор Мориарти и полковник Моран, применительно к которому, если не изменяет память, была применена метафора кривого древа. Таким же образом распространяется идея о наследственности исключительного: см. нередкие замечания Холмса об "артистизме" в его крови. К тому относится и наш предмет исследования - старший брат гения сыска, Майкрофт Холмс.
- как и любой достойный автор (нео)романтизма, сэр Артур строит свои рассказы на основе параллельных сюжетных линий либо (лейт)мотивов. Последние не обязательно синонимичны и способны выступать своеобразным противовесом, что правомерно и для "Переводчика", где основная линия в определенной степени противопоставлена линии Майкрофта и Холмса: вспомним утверждаемую в самом начале отчужденность Шерлока от родственных - и, в целом, всех прочих "человеческих" - связей, сравнив ее с историей греческих брата и сестры.
- в моих недавних аналитических заметках насчет старшего Холмса я отмечала, что в особе Майкрофта не только лишь отражены, но и преувеличены некоторые свойства характера Шерлока, что подпадает под определение - прошу прощения, что без научных терминов, а описательно - синонимичных двойников (см.: "зеркальные" двойники, Шерлок Холмс и Мориарти, и во многом синонимичные двойники Мориарти и Майкрофт Холмс). И Майкрофт, и его младший брат: наделены незаурядными аналитическими способностями; являют собой примат рассудка над эмоциями; в определенной степени безжалостны; отчаянно нелюдимы; большие эксцентрики; премного склонны к лени; занимают совершенно уникальную нишу в социуме, сделав себя незаменимыми специалистами.
...