Может, все это и знают, но до меня дошло только сегодня. Думаю, сэр Артур был далеко не дурак и, кроме того, владел отменным чувством юмора. Шагая от того, что прообразом Мориарти был тип, воровавший картины, и разбирая его фамилию для своих словесных игр, я как-то подумала, что ее вполне можно перевести как "смерть искусства", из чего следуют два логичных вывода:
а) она дублирует название рассказа, намекая на гибель носителя искусства "дедуктивного";
б) профессор явно опередил свое время: постмодернист из него вышел бы знатный.