Falcon in the Dive
Т. Хьюз "Школьные годы Тома Брауна".
Во имя фика я это сделала) Хотя книгу можно и, возможно, даже нужно читать не только тем, кто проникся рыжими кудрями м-ра Арнольда. Не было бы "Брауна" - кто знает, был бы тот же ГП, потому как Хьюз - законодатель жанра, да и параллели с "Поттером" я нашла довольно забавные. Если что там и как (а вдруг вы экранизации не смотрели?), поясню: книга посвящена раннему детству и пресловутым школьным годам Тома, которые он провел в реально в Англии существующей школе-интернате Регби. Вот эта самая деталь - школа 30-х гг. 19 века и происходящее в ней, изложенное очевидцем-автором, - и привлекла меня в плане матчасти и истории. Не говоря уж о том, что Том и Ко, как истинные школьники, чем только не занимались: фантазия хронических нарушителей правил действительно внушает уважение) Повествование в романе ведется от лица лично автора (он же Том Браун, он же Хьюз), поэтому в пересказ некоторых случаев из его школьной жизни (по старой доброй традиции лит-ры 19 в.) вплетаются пространные комментарии и философствования. Чем они привлекают - Том не просто учится в школе, он еще и воспитывается, перед ним встают проблемы, в том числе и морального характера, он их решает в меру своих воззрений и сил. Роман-воспитание, что говорится. Автор, в частности, яро протестует против трусости и поддерживает милую его сердцу традицию выяснения отношений с помощью драк, в чем мне видится некий воинственный подход англичан-империалистов: будь праведным христианином, но когда нужно в бой с русскими/индусами/кто там еще, то будь добр, вступай) В целом, книга душевная и со смыслом, было увлекательно ее читать. Однако не без бочки дегтя в ложке меда) Первым ее недостатком (субъективным) я бы назвала то, что книга, прежде всего, обращена к англичанам - и как я ни старалась, но понять и прочувствовать весь патриотический восторг автора по поводу одных земель я не смогла. Второй - уж не знаю, насколько это недостаток, но для меня он таковым является бесспорно: доктор теологии явно повлиял на мировоззрение м-ра Хьюза, и он вечно использует то один, то другой повод для проповедей христианства. Считаю, что подобные вещи в подобной литературе вряд ли уместны, для меня они портят буквально половину впечатления от книги, и к середине опуса я начала тихонько подвывать от тоски, но взяла себя в руки, вспомнила Фейербаха и дальше просто стала выпускать эти моменты. Я за общечеловеческие ценности и против унылого морализаторства)
*
Что касается экранизаций. Переврали всё) Я смотрела два фильма, 1940 и 1951 гг. Первый мне нравится тем, что мотивы религии оттуда, к счастью, поубирали - правда, тяжесть "дедовщины" в школе ради пафоса преувеличили: в книге с Флэшменом разобрались в течение одной главы, но считаю, что здесь он как раз-таки похож на себя-каноничного, равно как и Ист. Фильм 1951 г. более приближен к роману: там даже есть Артур и христианство, а вот насчет судьбы Флэшмена наврали и там, и там, ибо выгнали его за пьянство на самом деле) Увы: трогательные сцены между м-ром и м-с Арнольд - изобретение киношников, в книге этого нет.
*
Что касательно директора)) В романе он присутствует в довольно ограниченном количестве, и Том сначала его честно боится, потом восторгается, а потом уж начинает понимать. А директор был и правда личность героическая и выдающаяся. Начать с того, как он беспокоился об этих несчастных детях - согласитесь, далеко не каждый директор не каждой школы будет вникать в душевные проблемы каждого из трехста мальчишек. К тому же директор был мудрым педагогом и очень талантливым управленцем: он знал, когда быть суровым, что, как и кому сказать, и как реформировать систему образования (а последнее, согласитесь, не сахар, как и любые реформы). Автор показывает его с разных сторон - и как любящего семьянина, и как сурового пользователя боевой линейки, и как пламенного и страстного англиканца - человек был бурно эмоционален, когда представлялся случай) Что же: можно по-разному оценивать его влияние на юные умы (сказал приверженец светского образования), но Хьюзу, наверное, очень и очень повезло, что с самого детства перед ним был такой пример - настоящий учитель, не побоюсь этого слова.
*
И последнее. Так как английский вариант написан чересчур уж вычурным языком, читала я в переводе и хочу сердечно поблагодарить переводчика, который выполнил этот каторжный труд, а еще и не поленился прояснить места и вещи, не понятные русскому читателю. Книгу можно прочитать здесь (на русском) и здесь (на английском).
Мой любимый эпизод (химическая катастрофа в Регби):
читать дальше

*
Что касается экранизаций. Переврали всё) Я смотрела два фильма, 1940 и 1951 гг. Первый мне нравится тем, что мотивы религии оттуда, к счастью, поубирали - правда, тяжесть "дедовщины" в школе ради пафоса преувеличили: в книге с Флэшменом разобрались в течение одной главы, но считаю, что здесь он как раз-таки похож на себя-каноничного, равно как и Ист. Фильм 1951 г. более приближен к роману: там даже есть Артур и христианство, а вот насчет судьбы Флэшмена наврали и там, и там, ибо выгнали его за пьянство на самом деле) Увы: трогательные сцены между м-ром и м-с Арнольд - изобретение киношников, в книге этого нет.
*
Что касательно директора)) В романе он присутствует в довольно ограниченном количестве, и Том сначала его честно боится, потом восторгается, а потом уж начинает понимать. А директор был и правда личность героическая и выдающаяся. Начать с того, как он беспокоился об этих несчастных детях - согласитесь, далеко не каждый директор не каждой школы будет вникать в душевные проблемы каждого из трехста мальчишек. К тому же директор был мудрым педагогом и очень талантливым управленцем: он знал, когда быть суровым, что, как и кому сказать, и как реформировать систему образования (а последнее, согласитесь, не сахар, как и любые реформы). Автор показывает его с разных сторон - и как любящего семьянина, и как сурового пользователя боевой линейки, и как пламенного и страстного англиканца - человек был бурно эмоционален, когда представлялся случай) Что же: можно по-разному оценивать его влияние на юные умы (сказал приверженец светского образования), но Хьюзу, наверное, очень и очень повезло, что с самого детства перед ним был такой пример - настоящий учитель, не побоюсь этого слова.
*
И последнее. Так как английский вариант написан чересчур уж вычурным языком, читала я в переводе и хочу сердечно поблагодарить переводчика, который выполнил этот каторжный труд, а еще и не поленился прояснить места и вещи, не понятные русскому читателю. Книгу можно прочитать здесь (на русском) и здесь (на английском).
Мой любимый эпизод (химическая катастрофа в Регби):
читать дальше