Falcon in the Dive
Раз уж мои переводы "Дома о семи фронтонах" внезапно похвалили сторонние люди, то я на радостях решила перевести еще отрывок xD Пафосно-слезный монолог судьи, в котором он убеждает Гефсибу в своей любви к ее братцу Клиффорду, к ним в целом и вообще говорит о своей беспрецедентной праведности)
***
Последние отголоски игры Алисы Пинчен (или Клиффорда, кто знает) были прерваны истинно вульгарным диссонансом - звоном колокольчика на двери магазина. Послышались тяжелые шаги: вытерев ноги о порог, неизвестный ступил внутрь. Гефсиба задержалась на мгновение, кутаясь в выцветшую шаль, которая служила ей защитными доспехами в сорокалетних сражениях с восточным ветром. Впрочем, характерный звук - не похожий ни на кашель, ни на то, как прочищают горло, а, скорее, громовой, раскатистый спазм в чьей-то широкой груди, - побудил ее броситься вперед с тем яростным малодушием, какое свойственно женщинам в минуты острой опасности. Немногие дамы при этом смотрелись бы страшнее, чем бедная нахмуренная Гефсиба. Но визитер, тихонько прикрыв за собою дверь и поставив зонтик у прилавка, исполнился сдержанного благодушия, дабы встретить тревогу и ярость, вызванные его приходом.
Предчувствие не обмануло Гефсибу. Это был не кто иной как судья Пинчен, который, тщетно опробовав парадный вход, проникнул в дом через лавочку.
...


@темы: Вавилонская библиотека, Жорж Сандерс