Falcon in the Dive
Кто читал "Зенду" на русском (ну а вдруг?), спрошу не корысти, а благородного дела ради: как звучали в русском переводе имена-фамилии следующих лиц? Интересуют: Майкл (+ полный титул), Руперт (+ полный титул), Антуанетта, король-отец (если был назван), полковник, капитан, и отдельно - название столицы.
Руперт - граф фон Гентцау.
Фамилия Антуанетты - де Мобан.
Полковник Запт остался безымянным (бесфамильным?), капитана (если капитан - это тот молодой человек. который бегает за ним, как пристёгнутый) зовут Фриц фон Тарленхайм.
Насчёт имени короля-отца пока ничего не нашла. М. б. найду, когда начну читать книгу нормально.
Спасибо))
А вот про мать его нам, кстати, ничего не известно, кроме того, что она - вторая по счёту королевская жена.
Самый вкусный и ожидаемый момент, увы, страшно разочаровал.
Это ты о чем - об убиении оного?) Можешь рассказать, я спойлеров не боюсь)
Насчёт полковника согласна.
Убиение там показано глазами Рассендила в духе "было темно и много народу, так что я ничего не понял".
Насчет полковника - это я ляпнула не то, посмотрев в титры к У-37. По книге он "Sapt", что есть "Запт", все верно. По фильму - "Zapt".
Н-да)) Как доползу в оригинале до этого места, расскажу, как все на самом деле было xD То есть Майкл с ним дрался на саблях? Ни в одном из фильмов такого не было))
Майкл с ним дрался на шпагах (а может, и не дрался, а только войти успел XD), был ранен в грудь и спустя непродолжительное время умер на руках у любимой.