Falcon in the Dive
Описание: Романтический гротеск.
Персонажи: Попси, Цыпка, кузен Николас, дядюшка Альфред, Микроб и др.
Жанр: трагикомедия, романтика, фарс
Рейтинг: R
От автора: Повествование основано - да простит нас автор! - на пьесе Дж.Б. Шоу «Горько, но правда» и проясняет некоторые подробности приватной жизни Попси в бытность его капелланом, проводящим отпуск в военном госпитале, медсестрой в котором работает Цыпка. Кузен Николас любезно позаимствован из фильма The Seventh Veil (1945) в образе Джеймса Мэйсона: согласно фанонной трактовке, на Первой мировой кузен служил британским летчиком, был сбит немецким асом, изувечен во время падения и взят в плен, из которого бежал через французские болота. Дядюшка Альфред, фанонный дядя кузена Николаса, представлен в образе Лайонела Этвилла из фильма Lancer Spy (1937). Попси представлен в нетленном исполнении сэра Седрика Хардвика, Цыпка - в образе Мэрион Дэвис. Микроб представлен в своем геноме, воплощенном сценическими трудами Эрнеста Тесиджера.


***

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Поздний вечер. Военный госпиталь - бывший амбар для хранения запасов с ы р а - отошел частично к вечному, частично - к преходящему сну. Скверно прорубленные окна занавешены кусками простыни; белые нити треплет настойчивый сквозняк. Вдоль стены, перпендикулярной той стене, в которой окна, и параллельной другой стене, что перпендикулярна стене, параллельной стене с окнами, выстроен ряд кроватей - антигуманно узких, с железными прутьями и ветхими матрацами, в которых находится скрытая от зрителя Клоповая колония - слаборазвитая державная формация с первобытным строем, для которого, однако, характерна гораздо бóльшая свобода и демократичность, чем для континентальных и заморских демократий, - впрочем, подобно администрации колониального аппендикса Британской империи, воспаленного объедками отживших устоев и традиций, Клоповая колония уважает кровососущий труд. На матрацах колонии лежит постельное белье, на белье - больные, обращенные к зрителю голыми пятками. Поверх больных, уложенных под окнами, наброшены белые простыни; эти больные не двигаются и не участвуют в дальнейшем действии. Палата слабо освещается коптящей лампой-керосинкой, в свете которой трудно различим, однако виден нестройный ряд ночных горшков. В левом углу, отделенном белой занавеской, расположен уголок «де люкс» - часть помещения, сходная с лондонским отелем «Риц», коль скоро уместным было бы представить плохенький амбар сквозь призму аристократического монокля. В амбаре все спокойно: мирно сопят больные, изредка ворочаясь, свистит сквозняк, чуть поскрипывает дверь. Внезапно с одного из расположенных под самым окном б о л ь н ы х слетает простыня и он садится на кровати - исхудалый, бледный, с горящими глазами и пальцами, сведенными судорогой.

...

Горькие стоны и хриплые сентенции витают над кроватями. Грянув похлеще канонады, открывается входная дверь, и в палату входит м е д с е с т р а - юная, бойкая блондинка в опрятном белом халатике, затянутом тугим поясом, в белой шапочке с багровым крестиком и модных алых туфельках. Оглядев несчастных, попавших в ее руки по недосмотру персонала и превратности военно-полевой судьбы, она видит беспокойного б о л ь н о г о.

Б о л ь н о й (хрипя). Воды...
С е с т р а. Лови! (Опрокидывает на голову больного чашку цейлонского чая.)
Б о л ь н о й (отплевываясь от сладкой жижи): О-о-о... (Впадает в беспамятство, оседая на постель.)
С е с т р а. Вот и лежи тут. (Надувает губки кичливо алым бантиком и хмурится.)

Разделавшись с угрозой дисциплине, наведенной - врач его знает! - какими средствами, с е с т р а выходит на обход: поддевает носком горшок, слишком уж вышедший из-под протекции кровати; отнимает у больного плюшевого мишку, убрав его на тумбочку; заслышав хныканье и стоны, хлещет больного по щекам; достигнув койко-места увечного артиллериста, конфискует торчащую из фляги розочку с открыткой от любимой девушки; выбросив открытку, ломает тонкий стебель и сует бутон в нагрудный карман халата. Больной, лишенный плюшевого друга, уныло хнычет под подушкой. Артиллерист протяжно стонет.

С е с т р а (больным). Неблагодарные скотины! (Обернувшись к зрителю.) Увечье или рана - мне плевать: солдаты не затем воюют, чтобы разок на поле брани объявиться, а потом казенную кровать до скончания войны отлеживать! Здоровые тебя усадят на колени, согреют, развлекут - а офицеры, так нальют шампанского! Лучше бы этих на передовую - какой еще, скажите, от них прок! Держать в ежовых рукавицах, кормить пореже, муштровать побольше - вот он, мой подход к лентяям! А вы что думали?
М у ж ч и н а с м у н д ш т у к о м (вальяжно). Покинуть зал и посетить буфет...
С е с т р а. Вот это хам! Видали вы такое? (Мужчине с мундштуком) Ты, Эдди, не воображай себе, что, коли в гардеробе у тебя пальтишко драповое висит, а юные таланты грезят, как от заката до рассвета ты их прослушивать будешь, так тебе позволено хаять пьесы великого Шоу! (Приняв позу древнеримской статуи) Шоу - это вам не цирк! Была я в цирке и даже в нем работала, пока бешеный слон не растоптал пол нашей труппы! И что я вижу в «Бродвей кроникл»? Не твой ли омерзительный пасквиль, мол, «Цезаря и Клеопатру», в которой я блестяще исполнила змею, спас бы только пресловутый слон, ворвись он на сцену по окончании пролога - или в зал, под конец первого акта, тем самым совершив акт милосердия! Видал ли ты, гадюка закулисная, как драматично, по-шекспировски я вползала на сцену в «Цезаре»? Ирвин - и тот бы не дополз, не говоря уж о Бернар! Можешь, сколько хочешь, яд в жилы Бродвея впрыскивать, сигаретой дымить и прослушивать свои таланты, а один талант ты упустил под самым носом! (Чуть снизив градус пафоса) Ох, Эдди, попомни мое слово - уж я на этом слопала индюшку! - не миновать тебе, дружок, всей прелести хронического бронхита. А будешь в буфете заседать, так вместе с ним заслужишь себе язву - хотя уж, если по речам твоим судить, ты заработал ее в самом нежном возрасте. (Возмущенно) И не надо мне очей твоих лазурных - другим девицам будешь ими сверкать, тем, кто не знает ничего о змеях!

Грянув дверью, словно солдат из расстрельной команды, с е с т р а покидает помещение. Еще один б о л ь н о й из партии под окнами срывает одеяло и садится. Это чудовище в гротескной театральной маске, стилизованной под лицо Э р н е с т а Т е с и д ж е р а, что сообщает зрителю: перед ним - Микроб.

М и к р о б (задумчиво). Бронхит?..
С е с т р а (в дверях, громовым голосом). Кто там трещит? А ну всем спать!

В зале слышен приглушенный кашель. Лампа-керосинка освещает пустую кровать М и к р о б а.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Уголок «де люкс» - часть амбарного помещения, отделенная занавеской от превратностей общей палаты и снабженная двумя койками. Койку справа занимает П о п с и - молодой человек с изрядно поредевшей шевелюрой, чей медный оттенок роднит его с шотландцем. Он одет в пижаму, недавно стиранную, что при режиме Цыпки - непростительная роскошь. По лицу его можно заключить, что он имеет такое же малое касательство к вооруженным силам, как Бомбей - к Лондону, художник - к дагерротиписту, а кино - к искусству, в чем автор пьесы убежден и не стыдится объявить об этом в любом неподходящем месте. Скрестив ноги по-турецки, он флегматично раскладывает пасьянс.
Койку по левую сторону от койки справа занимает сумрачный, астенического сложения ю н о ш а. В проспекте, на которые щедры бродвейские театры, - предлагая посетителям такие цены на билеты, какие не уплатит и безутешная супруга за украденную переписку из девических времен, - можно справиться, что молодого человека зовут к у з е н Н и к о л а с. Юноша темноглаз и темноволос; нежное ребяческое личико рассекает пара-тройка неглубоких, но все же неопрятных шрамов; руки юноши, забинтованные от локтя и до кончиков пальцев, не подают признаков жизни; одеяло, смятое и, судя по всему, несвежее, обнажает ногу юноши, пристроенную на подушку и заключенную в гипсовый каркас. Все открытые части тела покрыты обильным потом - болотная лихорадка в среднетяжелом ее течении.

П о п с и (смешав все карты и собирая их в колоду). Снова не везет. (Обратившись к зрителю). Стыдись, несчастный! Что знаешь ты о женщине? (Не услышав ничего, помимо прежнего покашливания) По правде говоря, и мне о ней известно лишь немногое: она покинула меня в обед, отговорившись хозяйственными делами, и с тех самых пор я обречен на одиночество в этой обители хвори и тоски. (Почесывая нос) Если задуматься, у нас есть три проблемы: дороги, дураки и драматурги! Нет, не так... (Снова почесывая нос) Прескверный день. (Щелкая пальцами) Ах, да! (Приняв воинственную позу) Женщины! (Упираясь кулаком в постель) В колесо рода человеческого, летящее навстречу будущему, вставили палку, и имя этой палке - женский пол! (Распалившись) Пусть каверзные примеры Клода Фролло и Андре Мюффá будут могильной памяткой тому, кто решится идти через болото негасимых страстей! О, скольких затянула эта опасная пучина! (Вцепившись в одеяло) Моя армия разбита, моя конница бежит: вот он я, растерзан женщиной, будто тигрицей, - расстрелян, словно дезертир, прожарен и сожжен! Моя жизнь ничего не стоит без этой низменной, вульгарной цыпки в белом халате и парижских туфельках! (Остывая) Кто же подарил их ей? (Косясь на занавеску) Ах, неважно: я безумно нищ, пижама у меня, и та казенная - что я могу сказать ей, чем ее склонить? (Потирая лоб) Однако же я молод, а офицеры части, по большей части, или старики, или же в возрасте, - к тому же, один из них чрезмерно тощ и слишком много помышляет о Британии, а другой, у него есть чем утешиться. (Потирая щеку) Занятный прецедент: я бы сказал, такие нравы... (Одергивая себя) Нет-нет! Я не поддамся! Офицеру - офицерово, а я здесь посторонний и в кавалеры Бани не хочу! (Сминая рукой простынь) И все же я пропал. Что меня держит? Мой незавидный статус, мой обет? Все мы сорвали наши маски, дав слово низменным инстинктам, - и я не должен отставать от тех, кого мне следует наставить на верный путь, иначе, забеги они вперед, я лишь пойду за ними по пятам! Похоже, так тому и быть! Да-да! (Кузену Николасу) Вы, юноша, что думали?
Н и к о л а с. О-о-о... (Шевелит больными руками и прячет нос в подушку.)
П о п с и. Н-да. (Вновь обращаясь к зрителю) Вот он, увядший цвет британской молодежи! (Возвращаясь к теме) Дезертировав из армии путем отпуска на месяц, я добровольно заключил себя в тюрьму инъекций и клопов. Дух мой был изношен, воля дышала на ладан, и я искренне надеялся, что хотя бы здесь меня оставят и забудут. Но нет! (Снова хватаясь за простынь) Возмездие явилось мне тюремщицей: оно ущемило меня, совратило, оставило без завтрака! С тех пор я голодаю по нежному уходу, словно я попал под танк, и танк это - любви! О, безжалостные гусеницы... (Обхватив себя руками, качается на постели.) Мой камин растоплен, в дымоходе - копоть, а в гостиной - едкий дым! Я не могу и дня прожить в этом ужасном доме! (Кузену Николасу) Вы что-то говорили, юноша?
Н и к о л а с. Мо-ор... ф-ф...
П о п с и (с величавым сочувствием). Не нужно, сын мой, печалиться об ушедшем. (Цивильным тоном) Морфия здесь не было со времен англо-бурской, но Цыпка может принести вам чай.

Н и к о л а с, не ответив П о п с и, еще глубже впивается в подушку. Со стороны палаты слышен стук двери.

П о п с и. Вот и она. (Вздохнув) Если сегодня она не позволит мне прочистить дымоход, придется звать пожарную команду. (Ложится.)
С е с т р а (брезгливо). Тунеядцы! (Швырнув на стул помятую сутану). Я постирала ее, Попси.
П о п с и. Выжми меня вместо нее, Венера.
С е с т р а. Кто?..
П о п с и (поспешно). Цыпка!
Ц ы п к а. Мозги ты себе явно отлежал, дорогуша.
П о п с и (жалобно). Мне нездоровится.
Ц ы п к а. И что дальше?
П о п с и. Больному нужен уход. (Потирая ступни друг о друга) К тому же, здесь холодно, а согреться нечем.
Ц ы п к а. Может, укол, для профилактики? (Громовым голосом) Быстро снял штаны!
П о п с и (побледнев). Я не готов! (Кивая на кузена Николаса) Лучше коли юношу!
Ц ы п к а (фыркнув). Еще чего! Переживет! (Кузену Николасу) Ты что там делаешь?..

Пользуясь беседой Ц ы п к и с П о п с и, к у з е н Н и к о л а с пытается извлечь карманную книгу из пижамы.

Ц ы п к а (треснув кузена по забинтованным рукам). Доктор сказал: никакого чтения!
Н и к о л а с (Издает истошный вопль.)
Ц ы п к а. Н-да. (Погладив по головке белеющего юношу) Будь умницей и не ори, иначе тебя так поджарят, что соуса к тебе не разыщут.
П о п с и (невзначай). Я согласен и без соуса...
Ц ы п к а (обернувшись). Тебе - горчицу!
П о п с и. О женщины: как вы жестоки!
Ц ы п к а. Я медсестра, мне не знакомо милосердие.
П о п с и. Присядь со мною рядом.
Ц ы п к а. Нужны мне твои клопы. (С размаху садится на кровать.) Ну как?
П о п с и. Гораздо хуже. (Багровеет.)
Ц ы п к а. Сердце не шалит?
П о п с и. Ах, я его не чувствую.
Ц ы п к а. Сердце здесь. (Тычет пальчиком в его правое плечо). Или здесь. (Тычет в печень.)
П о п с и. Цыпка, я должен тебе кое-что сказать.
Ц ы п к а. Ну?
П о п с и. Ты дурно на меня влияешь.
Ц ы п к а. Все так говорят. (Премило фыркает.)
П о п с и. Что у тебя в кармане?
Ц ы п к а. Ослеп ты, что ли? Роза!
П о п с и. Позволь мне видеть твой бутон. (Возлагает раскрытую ладонь на ее грудь.)
Ц ы п к а (осмотрев его, устало). Слушай, чего ты хочешь? Горшок тебе подать? Чаю налить?
П о п с и. Не притворяйся, женщина: ты знаешь, что бывает, когда мужчина возлагает ладонь на твою грудь!
Ц ы п к а. Мне как-то фиолетово.
П о п с и (белея). Цыпка! Я влюблен в тебя сильнейшим образом! Позволь мне доказать тебе, как сильно!
Ц ы п к а (вздохнув). Ну ладно. (Приподняв халатик, устраивается поверх Попси.)
П о п с и (едва дыша). Постой... сниму... ш-шт...
Ц ы п к а. Ну ладно. (Привстает).
К у з е н Н и к о л а с (Оглядев двоих безумными глазами, уходит вглубь подушки.)
Ц ы п к а. Готов?
П о п с и. Ага.

Двое сплетаются друг с другом, ворочаясь и меняя положение.

П о п с и (прерывисто). Глубины мирового океана... содрогаются грозным толчком... (Сжав белоснежное бедро) Дно рассекает трещина... все расширяясь... расширяясь...
Ц ы п к а. М-м...
П о п с и (продолжив). Земная кора объята жаркими конвульсиями... (Развернув партнершу на бок) Пылающая магма извергается в пучины...
Ц ы п к а. Ох, Попси, прекрати болтать...
П о п с и. Не могу... (Распаляясь) Н-не могу... [Вырезано цензурой] И еще... [вырезано цензурой] А теперь... [вырезано цензурой] Чуть правее... [вырезано цензурой] М-м, неплохо...

[Дальнейшие события вырезаны цензурой до самого занавеса*]

___________________
* Автор выражает глубокую признательность Л. Этвиллу за помощь с вырезанным цензурой.


ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Декорации д е й с т в и я в т о р о г о. На кровати П о п с и лежат П о п с и и Ц ы п к а, утомленные военно-полевой жизнью, но вполне довольные финалом второго акта. Судя по долгожданной тишине, они уснули. С кровати к у з е н а Н и к о л а с а сползает одеяло, и он садится: юноша бледен, словно смерть, болен, словно Микроб, и совершенно вымотан; под глазами - темные круги, мышцы лица непроизвольно подергиваются, осанку хранит подушка. Убедившись, что о нем забыли, к у з е н заметно хмурится, достает цитатник Т о р к в е м а д ы, закладывает книгу большим пальцем и выпрямляется в постели.

Н и к о л а с (угрюмо). Как вам это нравится? (Мрачнея) Мне - никак. (Мрачнея еще больше) Я был рожден в семье аристократа: отца зовут Чарльз, а мать, когда мне было семь, сбежала от него с певцом. Они бежали через лес. Я преследовал их с ружьем - скакал через пеньки и кочки, канавы и кусты. Певец, увидев, что я целюсь, схватил свой револьвер и выстрелил. Пуля попала мне в ногу. Я выронил ружье и упал - а они бежали дальше, и не подумав обернуться. Я знал, что рядом есть деревня, и решил ползти. Багровый закат осенил кроны деревьев, а я полз. Луна, паря осиротело, светила мне сквозь ветви - а я полз. В захолустной деревушке, как я знал, жил доктор Ниман. Из-за скандала с запрещенным препаратом его лишили лондонской лаборатории: он пристрастился к выпивке и женщинам, устроил еще один скандал и едва не попал в тюрьму. Я не хотел к нему ползти, но выбора у меня не было: в лесу было грязно, моя рана кровоточила. Очнулся я в полутемном подвале, задыхаясь от паров спирта и дыма дешевых сигарет. Доктор, вынув пулю, но забыв сопоставить обломки увечной кости, обнимал дочь фермера и шептал ей пошлости на ушко. Спустя некоторое время меня нашли и увезли домой. (Вздохнув) Отец не любил меня и боялся: я был копией моего предка, чья репутация была такой суровой, что он с боем прорывался в столичные дома терпимости. Меня отправили в частную школу - там меня били и подбрасывали на простыне к потолку. Однажды я взлетел, упал на больную ногу и четыре месяца пролежал в гипсе. (Хмурясь) Когда пришла война, меня призвали в пехотинцы, но дядюшка устроил меня пилотом. Не так давно я вылетел на рейд, но меня сбили немцы: мой самолет упал, я получил увечья и ожоги. (Сложив руки на груди) Два дня меня пытал командир части, майор Отто Баумейстер, записав на грампластинку свои крики и оставив меня с ними наедине в закрытой комнате. Улучив момент, я перегрыз веревки, выпал из окна и стал ползти к своим. Я полз через французские болота, цепляясь пальцами за кочки, а зубами - за сырые ветки. Надо мною вились комары; лягушки квакали, отнимая мой рассудок. Когда я дополз, меня упрятали в эту палату. (Оглядевшись) Мне здесь не нравится, но всем плевать на мои чувства. Бордель, и тот получше. Хотя я не бывал в борделе.

Ц ы п к а, прикорнув на плече П о п с и, сладостно вздыхает и прячет под одеяло свой «бутон». К у з е н, сверкнув глазами и сунув книгу под подушку, держит обвинительную речь.

Н и к о л а с (угрюмо). Женщины не прельстят меня. Что бы у них ни было, где бы это у них ни было, мне все равно: от них лишь беды, хвори и расстройства. (Кисло) В то время, как солдаты, не щадя рук, ног и прочих частей тела, воюют за Британию, горят в подбитых самолетах и слушают немецкие пластинки, эти двое только тем и заняты, что ублажают свою плоть. Я не могу себе позволить этого: моя нога не заживет, и я останусь хром - если, конечно, не умру от хлеба или зрелищ в этом омерзительном бараке. Моя плоть слаба, изранена и плохо мне повинуется, но дух силен: попомни, женщина, меня ты не сведешь в могилу трезвого рассудка, как свела доктора Нимана и этого попа!

П о п с и, вздыхая и ворочаясь, тянет одеяло, вновь открыв «бутон» Ц ы п к и для обозрения.

Н и к о л а с (закусив ворот пижамы). /Неразборчиво/
П о п с и (отчаянно зевнув). Вы что-то говорили, юноша?
Н и к о л а с (возмущенно). Я не поддамся козням женщины!
П о п с и. Разделяю ваши взгляды (Крепче обнимает медсестру.)
Н и к о л а с (прислушавшись, угрюмо). И снова дверь. Покой мне только снится. В вечных снах.

В общую палату входит д я д ю ш к а А л ь ф р е д - майор британской армии, родня к у з е н у Н и к о л а с у. Это мужчина выше средних лет и ниже шести футов, плотного телосложения, с пронзительными голубыми глазами и аккуратной рыже-серебристой шевелюрой. Металлический гребень торчит из нагрудного кармана, украшенного крестом Виктории. Оглядевшись, он прохаживается мимо кроватей с неподвижными больными.

Д я д ю ш к а А л ь ф р е д (потирая спину). Какой сквозняк... Дитя мое, ты где? (Заглядывает под одну из простынь.)
Н и к о л а с (горько). Я скоро буду ветераном. Как смеет он так говорить?
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д (отдернув занавеску). Ах, вот ты где. Ка-а... (Запинается, узрев «бутон».)
Н и к о л а с (уныло). Рад вас видеть.
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Да-да... (Схватив платок, утирает им лицо и шею, сминает, стряхивает, бросает его поверх «бутона» и нервно извлекает сигарету.)
Н и к о л а с (угрюмо). Здесь не курят.
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Хм-м... (Кузену) Я закурю, не против? Как твоя рука?
Н и к о л а с. Которая?
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Та, что сломана. (Чиркает спичкой.)
Н и к о л а с. Это нога.
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Чертовски сыро здесь... (Покручивая рыжий ус) Мой мальчик, я берег тебя для Англии и будущей супруги (кузен стремительно мрачнеет), но больше не могу скрывать тебя от горькой правды.
Н и к о л а с (уныло). Что?
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Был украден с ы р!
Н и к о л а с (угрюмо): Сыр?..
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Да нет же! С ы р! Весь стратегический запас нашего с ы р а на западном фронте! Пропал! Захвачен немцами!
Н и к о л а с: И что?
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. В этом замешан твой несносный братец Джулиус! (Разгневанно) Этот Жулиус предал Британию: захваченный в немецкий плен, он сразу же поддался гадкой своей трусости и разболтал негодным фрицам местоположение стратегических сырных запасов! Предатель! Ох! (Вцепившись в скудную шевелюру, огибает кровать в темпе ревматического спринта.)
Н и к о л а с (следя за ним, угрюмо). Я разбился в горящем самолете, был искусан комарами, затравлен изуверскими инъекциями...
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д (потрясая кулаками над головой). Вся британская общественность гудит о пропаже с ы р а!
Н и к о л а с (кисло). Лишь бы не в моих ушах.
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д (прощупывая сердце). Новость, дитя мое, не из приятных: братец Чарльз успел телеграфировать, что вырезал тебя и Джулиуса из семейных альбомов.
Н и к о л а с. Я болен, истощен и искалечен. В чем моя вина?
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Племянник мой: ведь с ы р украли из амбара, в котором ты лежишь!
Н и к о л а с. Какая новость. (Хочет отвернуться.)
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д (потрясая его за плечо). Вихри враждебные веют над нами! Пропажа с ы р а означает нечто большее, чем суд и грязное пятно на чести всей семьи! Основы британского могущества потрясены до самых их основ! Судьба победы - в нечистых руках Джулиуса! Как мог этот невинный лютик вдруг пустить пыльцу в глаза родных и близких! Выдать секрет с ы р а, едва попав в немецкий плен!
Н и к о л а с. Бывали ли вы, дядюшка, в настоящем немецком плену?
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Сынок, мне было не до этого. (Глотает дым, задумчиво поправив пояс.)
Н и к о л а с. Позвольте мне вас просветить. (Премного хмурясь) Два дня меня пытал командир части, майор Отто Баумейстер, записав на грампластинку...

Из-под кровати П о п с и появляется М и к р о б.

Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Хм-м! Не по уставу. (Берет вторую сигарету.)

Склонившись над П о п с и и Ц ы п к о й, словно заботливая мать - над непутевой двойней, М и к р о б разглядывает парочку и вздыхает с кислой физиономией Э р н е с т а Т е с и д ж е р а.

М и к р о б. Новый учебник гигиены мне на погибель. (Обернувшись, замирает от восторга.)
М и к р о б. Да, вот оно! (Дядюшке Альфреду) Рад нашей неизбежной встрече.
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Почему это?
М и к р о б (взяв дядюшку под локоть). Помните Мэй Ист - суфражистку из снабженцев?
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д (отмахнувшись). И что?
М и к р о б. Зря вы ее тащили в кузов казенной сыровозки...
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. О-о-о.... (Закрывает лицо руками.)
М и к р о б (со сдержанным сочувствием). Не беспокойтесь: сейчас это успешно лечится.
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д (оттолкнув его). Какое мне дело, если завтра на Трафальгарской площади сожгут мое соломенное чучело!..
М и к р о б (обиженно). Нельзя так относиться к болезни, знаете ли...
Д я д ю ш к а А л ь ф р е д. Ах, оставьте! (Отдаляясь) С ы р, наш бедный с ы р...

Сорвав тесемки на затылке, М и к р о б трагично утирает лицо Э р н е с т а Т е с и д ж е р а, доселе скрытое под маской. Р а б о т н и к и с ц е н ы увозят кровать с П о п с и и Ц ы п к о й, оставив М и к р о б а наедине с к у з е н о м Н и к о л а с о м.

М и к р о б (со вздохом). Будем знакомы, юноша.
Н и к о л а с (заложив страницу пальцем, с невыразимой угрюмостью). Что вам нужно?
М и к р о б. Я принес вам остеомиелит.
Н и к о л а с. О-о-о...

Гаснет свет, гремят финальные аккорды, б о л ь н ы е свистят и хлопают, р а б о т н и к и с ц е н ы бравурно кружатся со стульями. Основной состав актеров улыбается и кланяется зрителю. З р и т е л ь (Э д д и с о н Д е в и т т), поправив теплый шарф, тихонько кашляет в кулак, делает в блокноте пару отрывистых пометок, вырывает лист, бросает его на пол и покидает зал, вальяжно прикусив пустой мундштук.

К О Н Е Ц



@музыка: ♫ David Bowie - Suffragette City

@темы: Мемуары машинки "Torpedo"

Комментарии
11.12.2011 в 19:48

I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Какая она садистка - эта медсестра ! В духе пропагандистских историй о том, как вражеские медсестры обращались с ранеными военнопленными.
Что и будет, когда Николас запросит морфия...
11.12.2011 в 21:06

Falcon in the Dive
Она так не только с военнопленными, но и со зрителями)
11.12.2011 в 21:13

I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Вообще-то саму Мэрион Дэвис современники тоже описывали как ...э...не очень добрую девушку.
11.12.2011 в 21:21

Falcon in the Dive
Чем она заслужила такую скверную славу?
11.12.2011 в 21:29

I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Вела себя как королева красоты, кичилась тем, что Херст у нее с руки ел, и всячески третировала окружающих.
23.12.2011 в 00:14

По-моему, это чудесно! :hlop:
Бедный, бедный кузен Николас - день и ночь находиться рядом с такой незатыкаемой болтушкой. :lol:
23.12.2011 в 00:44

Falcon in the Dive
Муничка, спасибо) Цыпка еще впереди xD
23.12.2011 в 00:48

Мне уже кажется, что не так страшна Цыпка, как её страдающий от скуки и, ммм, неудовлетворённого желания кавалер. XDD
23.12.2011 в 00:49

Falcon in the Dive
Вполне возможно xD
24.12.2011 в 18:28

Ммм, имеются два вопроса к автору: за что с каким диагнозом попал в госпиталь, кхм, святой отец, и какой книгой пытается утешиться кузен Николас? :rolleyes:
24.12.2011 в 18:34

Falcon in the Dive
Как и сказал святой отец, он решил дезертировать из армии, откосив с помощью госпиталя) Насчет книги - будем ждать продолжение)
24.12.2011 в 19:09

Ну что-то же он должен был симулировать, чтобы его в этот самый госпиталь взяли? XD
Ммм, понятно. Будем ждать. :rolleyes:
24.12.2011 в 19:15

Falcon in the Dive
Хмм... воспаление хитрости? xD
24.12.2011 в 20:35

Ага. В особо тяжёлой форме. XD
24.12.2011 в 20:46

I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Теперь я понимаю чья это была идея - стащить из госпиталя канистру со спиртом, и кто употребил большую часть содержимого. И удивляюсь как это Николас еще не рехнулся...
24.12.2011 в 22:00

Falcon in the Dive
Кузен Николас уже готовится к радикальным мерам - ...
24.12.2011 в 22:07

I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Ага, сперва морально готовится, потом начнет действовать согласно прочитанному...
Где кузен такую книжку раздобыл, неужели из родного дома вывез ?
24.12.2011 в 22:44

Falcon in the Dive
Боюсь, что деятельность Николаса, так и не начавшись, будет прервана печальным способом)
К сожалению, Шоу не раскрыл этой пикантной тайны)
26.12.2011 в 22:59

Как оказалось, прочитанная в шесть утра постельная сцена - лучшее средство поднять настроение на весь последующий день! :lol:
26.12.2011 в 23:01

Falcon in the Dive
Муничка, это кульминация всей пьесы! xD
26.12.2011 в 23:16

О да, по ней заметно. XDD Своими, кхм, геологическими познаниями Попси добил меня окончательно - сразу видно, товарищ получил весьма обширное и бестолковое образование. XD
26.12.2011 в 23:20

Falcon in the Dive
Совместными усилиями Этвилл, сэр Седрик и Б. Шоу одолели каверзную сцену xD
27.12.2011 в 22:06

I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Так и хочется поинтересоваться у товарища Этвилла насчет мест, вырезанных цензурой !
Боюсь, что, хм, введение в геологию повредит душевному здоровью Николаса (хотя не знаю, есть ли там чему еще вредить)
Особенно мне понравилась реплика "Я медсестра, мне не знакомо милосердие" - достойный цитирования афоризм !:hlop:
28.12.2011 в 01:46

Falcon in the Dive
Now-Voyager, Шоу, при его отношении к интимной жизни, без посторонней помощи никак не сочинил бы эту сцену. Если кузену Николасу и удастся позабыть увиденное и услышанное, остатки его душевного здоровья поглотит дядюшка Альфред.
28.12.2011 в 22:27

По неясным причинам меня при виде этих двух, кхм, геологов, охватывает такое нездоровое умиление, что даже кузену Николасу сочувствовать не получается. :rolleyes:
28.12.2011 в 22:33

Falcon in the Dive
Муничка, а как же горькая история его детства-юности?)
28.12.2011 в 22:39

Как я только что поняла, соревнования по перетягиванию одеяла способны отвлечь внимание даже от самой печальной истории. :pink: *устыдилась и от всей души пожалела бедного мальчика*

Ммм, какой приятный глазу новый дизайн. :)
28.12.2011 в 22:44

Falcon in the Dive
Наши симпатии разделились xD
Спасибо) Будем встречать Новый год с кузеном)
28.12.2011 в 22:55

Очевидно, Мэйсон мне милее в другом облике. XD
По-моему, вот этот ад и абзац я тебе ещё не показывала. "Too True To Be Good" с точки зрения А. В. Луначарского. XD
28.12.2011 в 23:12

Falcon in the Dive
Забавная вещица) Согласна не со всем, но насчет общей оценки пьесы соглашусь)