Читатель читает, а переводчик переводит) Рефлексия дочери Шовлена насчет любимого папочки - не для слабых нервами и ненавистников ванили в сахарном сиропе)
Дочь о Шовлене***
После ужина Луиза отправилась на кухню мыть посуду, а Флёретта осторожно прибирала со стола прекрасные серебряные вилки и ложки, которые достали по торжественному случаю. Она складывала их в обитый кожей футляр, на подкладку из мольтона, которая оттеняла блеск серебра в совершенстве. Юная Флёретта была счастлива и очень довольна. Она старалась не шуметь, потому что Биби пристрил свою славную голову на спинке кресла и закрыл глаза. Ей подумалось, что он уснул. Он выглядел бледным, исхудавшим, бедняга, - а вокруг его тонких губ пролегли морщины тревоги и недовольства, да и волосы заметно поседели. Ах, как хотела бы Флёретта, чтобы он остался с ней в Лю-Ма! Она окружила бы его заботой и вниманием, пока бы не разгладились все его морщины. (...) Если бы только Биби улыбнулся, это стало бы для нее райской усладой [я бы, честно говоря, сбежала куда-нибудь от ужаса - прим. пер.]. Зачем, зачем так унижать несчастного? xDD
@темы:
History of madness,
Вавилонская библиотека,
Falcon in the Dive
я бы от такого сбежала. Куда-нибудь на гильотину