19:32

***

Falcon in the Dive
Стало занятно: существует ли какой-нибудь русскоязычный энциклопедический словарь по ВФР?) Или аналогичный ему проверенный веб-источник.

@темы: Очевидное-загадочное, Revolution francaise

Комментарии
22.06.2012 в 19:42

A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
Сколько я знаю - нет, но могу и ошибаться.
22.06.2012 в 19:44

Falcon in the Dive
Жаль(
06.07.2012 в 06:49

Addeson, в какой-то мере его функции выполняет библиотека vive-liberta...
06.07.2012 в 14:11

Falcon in the Dive
EleonoreD, мне нужен был именно энциклопедический словарь - я делаю один перевод, удобно было бы выписать оттуда краткие сведения для примечаний, а не сочинять их самой)
08.07.2012 в 08:10

Addeson, вот для этой цели "краткие справочники" - увы! - далеко не всегда годятся...:( - Вот, к примеру, выпущена была в самом начале нулевых очень хорошая книга Кристофера Доусона "Боги Революции", но к сожалению, тот, кто делал к ней примечания, ограничился такими вот общесправочными сведениями - и большая часть примечаний оказалась вообще никакой... Самый вопиющий в этом отношении пример - одно из примечаний в начале последней главы, где автор рассуждает о постреволюционных формах религиозности и упоминает, в частности, Сен-Симона: вместо того чтобы сообщить русскому читателю о том, что ему в самом деле неизвестно, о сен-симонистском "Новом Христианстве", комментатор просто использовал какую-то энциклопедийную статью про Сен-Симона - утопического социалиста, сообщая сведения, читателю либо известные, либо ненужные именно по этому поводу...
(с моим отношением к комментированию можете познакомиться, к примеру, в двух последних по времени переводах в моей библиотеке - ссылки отсюда - за некоторыми сведениями пришлось достаточно далеко забраться...;))
08.07.2012 в 15:26

Falcon in the Dive
Жаль, конечно. По той же Второй мировой существуют отличные именные справочники, составленные профессиональными историками. Так как к последним я не принадлежу, приходится обходиться тем, что делают другие) Насчет моего перевода - там нужны будут разве что краткие справки по персоналиям и некоторым реалиям эпохи - например, комитеты, революционная армия и т.п.: то, что не очевидно из самого текста и что хотел бы узнать неподготовленный читатель. Брать информацию из википедии как-то немного стыдно, а сама от себя я не напишу, потому что плохо разбираюсь в вопросе. У вас в статье профессиональные комментарии к научному тексту, а мне хватит чего-нибудь энциклопедического) Насчет самих комментариев - даже в советское время они далеко не всегда были адекватными: в моем сборнике пьес Шоу кто-то из английских поэтов называется в комментариях "великим", а кто-то - "реакционным" )