Falcon in the Dive
Чего я не могу взять в толк - и что уже не выплывет из памяти, - так это, как передать на русском Mother, обращенное женихом к матери невесты ок. 1899 г.) Вспомнить французский и написать "маман"? Увы, не знаю, насколько фамильярно это звучало в ту эпоху; что дети говорили это родителям, известно, однако г-н Ка... словом, юноша держится собрано и к фамильярностям не склонен) Одним словом, падшая литература запада, и столь же падший его [старый] кинематограф совсем затмили от меня моменты родной литературы)
Resh, совсем забыла о "сударынях" и "сударях" - но отчего-то мне кажется, что это более подходит для Madam)
...еще одна беда, отчетливо психоделичная) В оригинале стоит "соболья шуба" - в английской версии fur coat, - но, думаю, это не то, чтобы она xD
Мне тоже кажется, что шуба должна быть такой, но в фильме есть стойкий ореол того, что все происходит этак в 1920-х
в Бостоне)...не удивлюсь, если перед нами какой-нибудь автоматический американский "Кольт" xD
Бгг) Хорошо с таким в русскую рулетку играть))
к счастьюоборвалась на половине xD