23:05

***

Falcon in the Dive
Чего я не могу взять в толк - и что уже не выплывет из памяти, - так это, как передать на русском Mother, обращенное женихом к матери невесты ок. 1899 г.) Вспомнить французский и написать "маман"? Увы, не знаю, насколько фамильярно это звучало в ту эпоху; что дети говорили это родителям, известно, однако г-н Ка... словом, юноша держится собрано и к фамильярностям не склонен) Одним словом, падшая литература запада, и столь же падший его [старый] кинематограф совсем затмили от меня моменты родной литературы)

@темы: Очевидное-загадочное, Приказано играть, Вавилонская библиотека, АК

Комментарии
20.10.2016 в 23:24

Wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein
М, "матушка"? Потому как английские "father" и "mother", обращенные не к собственным прямым родителям, обычно переводят на русский в варианте, созвучном с церковными обращениями: отче, матушка.
20.10.2016 в 23:28

унылый шалун на психической почве
Мне кажется, в русском языке не так уж и много отыщется формальных производных от слова "мать", и первое, что приходит в голову (после, разумеется, непроизводного, но приличествующего случаю "сударыня"), так это "маменька" (возможно, слишком нежно) и "матушка" (возможно, несколько церковно — присоединюсь к предыдущему оратору). "Маман", на мой вкус выглядит слишком уж вольно)
20.10.2016 в 23:46

Falcon in the Dive
Феникс_Дзержинский, Resh, спасибо) Сама я склонялась к версии "матушка", но не была уверена, а времени на перевод - примерно до утра)
Resh, совсем забыла о "сударынях" и "сударях" - но отчего-то мне кажется, что это более подходит для Madam)

...еще одна беда, отчетливо психоделичная) В оригинале стоит "соболья шуба" - в английской версии fur coat, - но, думаю, это не то, чтобы она xD


20.10.2016 в 23:56

Wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein
Шуба на меху, пальто на меху - тут могут быть разные варианты. Доха, например, тоже. Все-таки fur - это отсылка именно к меху, как к материалу, например, меховой (мохеровый) паричок) - fur wig. На фотке вовсе пальто с меховым воротником.
21.10.2016 в 00:02

Falcon in the Dive
Феникс_Дзержинский, меховое пальто сюда как раз бы подошло) Проблема в том, что английская версия - дословный перевод оригинала [в котором есть страшное слово "барарай", мне не известное]. Отдел же костюмеров игнорирует свой собственный сценарий, и не ясно, стоит ли здесь исправлять ошибку - или оставить все, как есть)
21.10.2016 в 00:06

Wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein
Барарай?! Какой ужас)) это что-то цыганское, что ли)) у классиков в произведениях, где присутствует цыганская речь так обозначали барина.
21.10.2016 в 00:10

Falcon in the Dive
Ах, вот почему даже гугл отказывался мне это объяснять xD Все так же страшно, как написано: это "Живой труп", переделанный в английскую пьесу 1910-х, переделанную и дописанную для фильма 1930-х с Гилбертом в главной роли) Достоинства фильма очень соответствуют оригинальному названию - даже слишком xD
21.10.2016 в 00:25

Wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein
Аааа, так там как раз в "Живом трупе" есть что-то типа "барин приехал, в соболиной шубе" - "барарай?" - ну, то есть, типа "большой барин?" или "важный барин?". Да, там в оригинале именно соболиная шуба должна быть.Но на фото именно пальто, ворот, конечно, может и соболиный, но на шубу оно не похоже. И вообще у меня мужская шуба почему-то ассоциируется с Михалковым в роли сэра Генри из "Собаки Баскервилей". И в моем представлении она выглядит именно как-то так
21.10.2016 в 00:37

Falcon in the Dive
Да, тот самый диалог - только в фильме Федор повторяет "соболиная шуба?" вместо этого замечательного слова)
Мне тоже кажется, что шуба должна быть такой, но в фильме есть стойкий ореол того, что все происходит этак в 1920-х в Бостоне)
21.10.2016 в 13:10

Falcon in the Dive
Еще один шедевр) "Револьвер" - revolver - результат:



...не удивлюсь, если перед нами какой-нибудь автоматический американский "Кольт" xD
21.10.2016 в 15:43

Wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein
"Револьвер" - revolver
Бгг) Хорошо с таким в русскую рулетку играть))
21.10.2016 в 17:02

Falcon in the Dive
Тогда бы драма к счастью оборвалась на половине xD